Назад

Сюрприз ко дню рожденья
(отрывок)





– Ты выглядишь озабоченной, дорогая, – сказала Элинор.

– Возможно, – согласилась Сузанна, – хотя на самом деле я не столько озабочена, сколько взволнована. Ведь на следующей неделе мой день рождения…

– Счастливица, – мечтательно вздохнула Элинор, прервав её, – а мой день рождения будет только в конце марта…

– Видишь ли, – продолжала Сузанна, – в Англию сейчас приехал Бертрам Нит из Аргентины. Он приходится мне дальним родственником по материнской линии и настолько богат, что мы делали всё возможное, чтобы никогда не забывать это. Даже если мы годами не слышали о нём и не видели его, он, когда приезжал, всегда оставался для нас кузеном Бертрамом. Впрочем, если говорить о практической стороне, до сих пор от нашего знакомства было немного пользы, но вот вчера мы случайно разговорились о моём предстоящем дне рождения, – и он поинтересовался, какой подарок мне бы хотелось получить.

– Ну, теперь-то я понимаю, почему ты волнуешься, – вставила Элинор.

– Обычно в таких случаях все желания словно куда-то исчезают, как будто ты вообще ничего не хочешь, – с волнением в голосе проговорила Сузанна. – Но на сей раз всё было иначе: мне уже давно хотелось приобрести небольшую фигурку дрезденского фарфора, – примерно тридцать шесть шиллингов, совершенно мне не по карману, – которую я видела где-то в Кенсингтоне. Я уже успела детально описать фигурку и сообщить Бертраму адрес магазина, где она продаётся, когда мне в голову пришла мысль: тридцать шесть шиллингов – сумма поистине смешная для настоящего богача, особенно если речь идёт о подарке на день рождения. Да для такого, как он, потратить тридцать шесть фунтов – всё равно, что для нас с тобой купить букетик фиалок. Только не подумай, что это жадность, – ты же прекрасно знаешь, что я не люблю напрасную расточительность.

– Хорошо бы знать также, каковы его собственные представления о подарках, – заметила Элинор. – Иногда даже самые богатые люди проявляют удивительную узость мышления в этом вопросе. Жизненные стандарты богачей обычно растут пропорционально их доходам, однако отношение к подаркам нередко остается на самом примитивном уровне. Для таковых идеал подарка – что-нибудь броское и не слишком дорогое. Именно поэтому даже в хороших магазинах прилавки и витрины забиты товарами, красная цена которым – четыре шиллинга, но которые выглядят на все семь, а продаются по десять, да ещё снабжены ярлыком «хороший подарок».

– Действительно, рискованно ограничиваться туманными намёками, говоря о своих желаниях, – кивнула Сузанна. – Если бы я сказала ему: «Зимой я собираюсь в Давос, и меня устроит всё, что нужно путешественнику», он мог бы подарить мне дорожный несессер с принадлежностями, инкрустированными золотом, а мог бы ограничиться бедекером (1) по Швейцарии, брошюркой «На лыжах без проблем» или чем-либо ещё в этом роде.

– Скорее всего, он бы подумал: «Она будет много танцевать, и ей наверняка пригодится веер», – рассмеялась Элинор.

– Именно это меня и беспокоит, – согласилась Сузанна, – поскольку у меня уже скопилась целая куча разных вееров. Что мне действительно нужно, – это меховая шубка. У меня такой никогда не было. Говорят, что в Давосе полно русских, а они, наверняка, приедут в шикарнейших соболях. Сама подумай, можно ли, не имея шубы, находиться среди людей, закутанных в меха, и при этом не нарушить большинство заповедей?

– Если ты хочешь шубу, – заметила Элинор, – тебе придётся поучаствовать в её выборе. А вдруг твой кузен не сумеет отличить чернобурку от обычной белки?

– В «Голиафе и Мастодонте» висят просто божественные боа из чернобурки, – задумчиво проговорила Сузанна. – Если бы только мне удалось заманить туда Бертрама и прогуляться с ним по меховому отделу…

– Но он живёт где-то недалеко от магазина, так ведь? – поинтересовалась Элинор. – Ты что-нибудь знаешь о его привычках? Может быть, он гуляет в какое-то определённое время?

– Если стоит хорошая погода, он в три часа выходит из дома, идёт пешком в свой клуб и по пути минует «Голиаф и Мастодонт».

– Давай завтра встретимся с ним – якобы случайно – на углу улицы, немного пройдёмся вместе, а потом заманим его в магазин. Ты можешь сказать, что тебе нужна сетка для волос или что-нибудь в этом роде. Когда мы будем внутри, я спрошу у тебя: «А что ты хочешь на свой день рождения?», после чего в твоём распоряжении будет всё, что нужно: богатый кузен, меховой отдел и разговор о подарках на день рождения.

– Отличная идея! – воскликнула Сузанна. – Ты просто молодчина! Итак, встречаемся завтра без двадцати три; не опаздывай, засада должна быть устроена с точностью до минуты, – рассмеялась она на прощанье.

На следующий день, без нескольких минут три, охотницы за мехами настороженно приближались к нужному повороту улицы, неподалёку от которого возвышалось огромное здание знаменитого заведения господ Голиафа и Мастодонта. Стояла чудесная погода, как раз такая, чтобы выманить стареющего джентльмена на недолгую неспешную прогулку.

– Дорогая, тебя можно попросить о небольшой услуге? – обратилась Элинор к приятельнице. – Под каким-нибудь предлогом загляни сегодня вечером ко мне домой после обеда и останься на бридж с Аделой и тётушками. Иначе мне самой придётся стать четвёртой в их компании, чего мне бы очень не хотелось. Видишь ли, Гарри Скэрисбрук неожиданно позвонил и сказал, что в девять с четвертью зайдёт к нам, и я хочу побеседовать с ним наедине пока остальные будут заняты игрой.

– Извини, дорогая, ничего не выйдет, – сказала Сузанна, – обычный бридж по три пенса за сотню с такими игроками-тугодумами, как твои тётушки, – это не по моей части. Да я просто засну за игрой.

– Но этот разговор с Гарри исключительно важен для меня, – настаивала Элинор, и в её глазах появился сердитый.

– Ещё раз извини, – всё, что угодно, но только не это, – с наигранной бодростью проговорила Сузанна; она высоко ценила жертвенность в дружбе, – но только в том случае, если ради этой дружбы ей самой не приходилось ничем жертвовать.

Элинор ничего не сказала, но линия её рта стала жёстче.

– А вот и тот, кто нам нужен! – неожиданно воскликнула Сузанна. – Быстрее!

Мистер Бертрам Нит с искренней сердечностью приветствовал кузину и её подругу и охотно согласился заглянуть в переполненный торговый центр, находившийся в столь соблазнительной близости. Зеркальные двери широко распахнулись перед ними, и трио отважно устремилось в толпу покупателей и праздношатающихся зевак.

– Здесь всегда так многолюдно? – поинтересовался Бертрам у Элинор.

– Почти, – ответила она, – а сейчас, к тому же, началась зимняя распродажа.

Сузанна, стремившаяся поскорее добраться до мехового отдела, всё время держалась в нескольких шагах впереди; если Бертрам и Элинор задерживались у какого-либо прилавка, почему-то показавшемуся интересным, она возвращалась к ним с нервной заботливостью грачихи, подарившей своих птенцов совершить первый вылет.




Перевёл с англ. Андрей КУЗЬМЕНКОВ


(1) Название путеводителя для путешественников.




 

 
 
  • Все права защищены. ЗАО "Редакция журнала "Бумеранг"
  • Перепечатка возможна только с письменного разрешения редакции.
http://bestwebdesign.ru/