Назад

Мечтатель
(отрывок)




Наступил сезон распродаж. Почтенное заведение «Вальпургис и Неттапинг» на целую неделю снизило цены, соблюдая торговые ритуалы с такой же пунктуальностью, с какой самая рафинированная герцогиня может, сама того не желая, подхватить грипп по той лишь неуважительной причине, что началась местная эпидемия. Эдела Чемпинг хоть и относила себя к числу тех, кто мало поддаётся соблазнам дешёвых распродаж, непременно решила посетить «Вальпургиса и Неттлпинка» в неделю скидок.

— Я не охочусь за скидками, но люблю ходить туда, где их предлагают — сказала она, доказывая этим, что из-под брони её характера кое-где пробивались ростки маленьких человеческих слабостей.

Для первого похода в магазин миссис Чемпинг пригласила в свою свиту самого юного из своих племянников, для верности наобещав ему посещение кинематографа и обилие лёгких закусок. Сайприану ещё не исполнилось и восемнадцати, и она надеялась, что он, возможно, не достиг той стадии мужского развития, когда сама мысль о том, чтобы носить с собой пакеты воспринимается с отвращением.

«Встречаемся возле цветочного отдела, — написала она ему, — ровно в одиннадцать и ни секундой позже». Сайприан был из числа тех молодых людей, которые в юном возрасте выглядят удивлёнными мечтателями; их взор, как будто, проникает в дали, недоступные обычным смертным и отыскивает у тривиальнейших объектов свойства, о которых более примитивные умы даже не подозревают, — короче говоря, у него был взгляд поэта или агента по сделкам с недвижимостью.

Одет он был скромно, с той часто сопутствующей ранней юности невзыскательностью к портняжному искусству, причины которой романисты обычно усматривают во влиянии рано овдовевшей матери.

Его гладкие, похожие на пряди морских водорослей, волосы были зачёсаны назад и разделены узкой бороздкой, которую едва ли можно было назвать пробором. Эта последняя деталь его внешнего вида сразу бросилась в глаза его тётушке, — на рандеву он явился с непокрытой головой.

— Где ваша шляпа? — первым делом спросила она.

— Я не взял её, — сказал он.

Эдела Чемпинг была слегка шокирована ответом.

— Вы хотите, чтобы вас называли фатом? — осведомилась она с некоторым беспокойством; интуиция подсказывала ей, во-первых, что фатовство чересчур обременительно для скромного домохозяйства её сестры, и, во-вторых, что фат, даже на эмбриональной стадии развития, мог отказаться таскать пакеты.

Сайприан поднял на неё свои чудесные глаза мечтателя.

— Я не взял шляпу потому, что в магазине она может оказаться помехой, — сказал он. — Неудобно приветствовать знакомых, когда руки заняты пакетами.

А если у тебя нет шляпы, то не нужно и снимать её.

Миссис Чемпинг с облегчением вздохнула — её худшие опасения не подтвердились.

— Шляпу носить приличнее, — заметила она и немедленно переключилась на дела более насущные.

— Сначала мы пойдём в отдел скатертей, — сказала она, направляясь в нужную сторону. — Мне нужны салфетки.

Сайприан последовал за тётушкой и его глаза приняли ещё более изумлённое выражение; он принадлежал к поколению, которое, по общему мнению, предпочитает роль простых наблюдателей всем остальным; однако разглядывать скатерти, которые не предполагалось покупать, явно выходило за рамки его представлений о наслаждении. Миссис Чемпинг выбрала пару салфеток и принялась внимательно рассматривать их на свет, словно надеялась обнаружить зашифрованное революционное послание, написанное едва видимыми чернилами, а затем неожиданно отложила их в сторону и направилась в сторону отдела посуды.

— Миллисент просила меня купить ей парочку графинов, если они здесь и впрямь дешевые, — проговорила она по пути, — а мне нужна салатница. К салфеткам мы ещё вернёмся.

Она повертела в руках и придирчиво осмотрела немало графинов и салатниц и, в итоге, купила семь ваз для хризантем. — Такие вазы сейчас никто не берёт, — сообщила она Сайприану, — но на Рождество они станут отличным подарком.

Два зонтика от солнца, цена на которые была снижена до уровня, показавшегося миссис Чемпинг абсурдно смешным, также пополнили список её покупок.

— Один я подарю Руфь Колсон; она собирается в Малайзию, где такой зонтик всегда пригодится. И ещё надо будет подыскать ей писчую бумагу потоньше, чтобы она не занимала много места в багаже.

Миссис Чемпинг купила несколько пачек писчей бумаги, исключительно дешёвой и занимавшей совсем немного места в чемодане или дорожной сумке. Кроме того, она приобрела несколько конвертов — в сравнении с почтовой бумагой цена на конверты казалась просто заоблачной.

— Как вы думаете, Руфь любит голубую бумагу или серую? — спросила она Сайприана.

— Серую, — ответил Сайприан, упомянутую даму и в глаза не видевший.

— У вас есть сиреневая почтовая бумага такого же качества? — спросила Эдела у продавца.

— У нас нет сиреневой, — ответил продавец, — но есть два оттенка зелёной и тёмно-серая.

Миссис Чемпинг проинспектировала бумагу зелёного и тёмно-серого оттенка и выбрала синюю.

— А теперь можно пойти поесть, — сказала она.

В кафетерии Сайприан вёл себя безупречно; пирог с рыбой, сладкий пирожок с изюмом и миндалём и маленькую чашечку кофе он воспринял, как вполне адекватное подкрепление после двух часов интенсивного шопинга. Однако он решительно отверг тётушкину идею приобрести для него шляпу, хотя в соответствующей секции мужские головные уборы отдавали почти по смехотворным ценам.

— У меня полно шляп дома, — сказал он, — и, кроме того, пока я буду их мерить, от моей причёски ничего не останется. Вполне возможно, что он и впрямь становился фатом; разве это не тревожный симптом, что все пакеты он оставил у служителя в гардеробе?

— Это не последние наши пакеты, — так объяснил он свой поступок. — Поэтому лучше оставить здесь те, что уже имеются у нас, пока мы не закончим с покупками.

Его слова едва ли порадовали тетушку, — не зря ведь говорят, что отсутствие близкого контакта с покупками лишает их владельца львиной доли удовольствия от похода в магазин.

— Я, пожалуй, ещё разок взгляну на эти салфетки, — сказала она, пока они спускались на первый этаж. — Ты можешь не ходить со мной, — добавила она, заметив, что в мечтательном взоре юноши промелькнуло немое негодование, — а встретимся мы в отделе кухонной утвари; я вспомнила, что у меня дома нет хорошего штопора.

Но когда тётушка добралась до отдела кухонной утвари, Сайприана там не оказалось; впрочем, в толчее и суете, которую создавали возбуждённые покупатели и озабоченные продавцы, нетрудно было и разминуться. Только четверть часа спустя, в отделе кожаных изделий, Эдела Чемпинг увидела своего племянника, отрезанного от неё барьером из чемоданов и дорожных сумок и плотно зажатого в людской толпе, заполнившей сейчас каждый уголок огромного торгового центра. Прямо у неё на глазах некая дама совершила досадную, хотя и вполне простительную ошибку, — она с непреклонной решимостью проложила себе путь к Сайприану, стоявшему без головного убора и потребовала у него сообщить цену приглянувшейся ей сумочки...


Перевёл с англ. Андрей КУЗЬМЕНКОВ





 

 
 
  • Все права защищены. ЗАО "Редакция журнала "Бумеранг"
  • Перепечатка возможна только с письменного разрешения редакции.
http://bestwebdesign.ru/